Loving grandpa paints for grandkids everyday despite living countries apart

April 19th, 2018
1 share

image source

Meet Chanjae Lee and Kyong Ja Ahn, Korean grandparents living in Brazil. They are the couple behind the popular Drawings for my Grandchildren account on Instagram. The account features watercolor paintings and drawings by Grandpa Chan accompanied by stories by his wife, Kyong Ja Ahn, and addressed to their three grandsons living in Korea and New York.

Grandpa Chan used to drive two of his grandsons to school everyday, but then their parents decided to move back to Korea from Brazil. With nothing left to do, Grandpa Chan spent his days watching Korean TV shows, and it worried his wife and his other son, Ji Lee.

Ji Lee, who works in New York as a designer, remembered that his father used to draw for them when they were children. He and his mother encouraged Grandpa Chan to begin drawing again for his grandkids. Ji also wanted to put his father’s works on Instagram, so that many people can appreciate his talent. It took many months of convincing, but eventually Grandpa Chan agreed and his son taught him how to use the platform.

“I sat down with him every day and at dinner one night, we had a conversation about drawing for my son. That was the turning point and eventually he became more receptive to learn,” Ji Lee said. “Now he uses different editing tools and can even understand hashtags so that was revolutionary.”

“This Instagram account really changed my father’s life. Since then, he’s been making one drawing a day. My mother writes the stories and my father brings them to life,” he added.

The stories they tell range from everyday scenarios in Brazil, memories from their younger years, and even some that they read in the news.

A few years after setting up their Instagram page, Grandpa Chan’s work has now been exhibited twice in Brazil. They’ve also started selling prints of his paintings on their website.

Check out some of our favorite paintings and stories below:

View this post on Instagram

Grandpa took the subway yesterday. When I passed by the Shin-Gil station, suddenly an old memory came to my mind. It was November, 1967. When grandpa and grandma were newly married, the first room we rented was in Shin-Gil. There was a tiny bedroom after passing through a narrow kitchen. It was our own small world. It was a time when you had to make the fire with a block of coal in order to cook and heat the room. Every morning we changed the coal and went to work. When we came home, the first thing to do was to change the coal. When we worked til late, then we went to the market to buy the coal. The fire from the coal was red. We walked home with a block of coal lit with red fire, and we were happy.#drawing #watercolor #coal #grandpamemories O vovô pegou o metrô linha 1 anteontem. Ao passar pela estação Shin-gil, uma lembrança repentina. Novembro de 1967. A primeira casa do vovô e da vovó logo depois de casar foi no bairro Shin-gil. Depois de passar pela estreita cozinha vinha o quarto minúsculo. Era o mundo somente de nós dois. Foi numa época em que se cozinhava e aquecia o quarto com a ajuda de "yeontan" (espécie de briquete de carvão). De manhã era preciso trocar o "yeontan" por um novo antes de sair para o trabalho e na volta para casa a primeira coisa a se fazer era trocar o "yeontan" velho. Mas quando tinha um imprevisto e voltávamos tarde para casa era preciso passar na feira. Pois era lá que vendia o "yeontan" já aceso. Nos sentíamos tão felizes voltando com o "yeontan" aceso bem vermelho. #memoriadovovo 할아버지는 엊그제 지하철 1호선을 탔어. <신길역>을 지날 때 불현듯 떠오른 기억. 1967년, 11월. 할아버지 할머니가 결혼하고 처음 방을 얻어 간 곳이 신길동이었단다. 좁은 부엌을 통해 들어가면 작은 단칸방. 우리 둘의 세계였지. 연탄불로 밥을 하고 방을 덥게 해주던 시대였지. 아침에 새로 연탄을 갈고 출근을 하면 돌아와 연탄불부터 갈아야 했어. 일이 생겨 늦을 때, 그때 우리는 시장엘 들렸어. 연탄불을 팔았단다. 빨갛게 피어오른 연탄을 들고 가며 행복했었지. #할아버지회상 #연탄갈기 #단칸방

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

When grandpa saw a street garlic vendor near home, I was so happy I followed him for a while. As the man walked energetically, he screamed: "Look at the garlic!" In that moment, I remembered the early days of our immigration. While we were driving and crossing the canal near the Central Market, I saw a garlic vendor on the street. There were mountains of garlic. Wow! These garlics which were braided and hung in bundles, looked just like the ones in Korea. Brazilians also eat garlic! I thought this one fact alone would make our immigrant life easier. You guys can't imagine how many sad stories there were around the world because of the saying "garlic stinking Koreans." You guys know Brazilians even add garlic in their rice, right? Ah, you used to eat Brazilian rice all the time! #watercolor #garlic #immigrants #korea #brazil #grandpamemories Vi um vendedor de alhos perto do apartamento onde moro. Fiquei tão contente em vê-lo que fui seguindo atrás dele por um tempão. Quando passava em frente a um bar falou bem alto: "Olha o alho!" Com isso acabei lembrando de quando acabara de chegar no Brasil. Havia um mercado de alho ali perto da marginal perto do mercado central que acabei descobrindo quando passava de carro. Alhos de montão. Uau! As cabeças de alho ali penduradas… que susto levei quando vi que estavam trançadas iguais como na Coreia. Brasileiros que comem alho! Só por esse simples fato pensei que a vida de imigrante seria tranquila. Vocês nem devem imaginar que passado triste se esconde atrás da expressão 'Coreanos que fedem a alho!' Vocês sabem que os brasileiros colocam alho até no arroz, não é mesmo? Vocês também costumavam comer.. #vendedordealho #olhaoalho #vidadeimigrante #memoriadovovo 우리 아파트 근처에서 마늘 장수를 봤을 때 할아버지는 정말 반가워 한참 뒤따라 갔지. 그 아저씨는 바르를 지날 때 번쩍 들어 외쳤어. "마늘 보세요." 나는 순간 이민 초기가 떠올랐어. 차를 타고 중앙시장 근처 개천가를 지나다 우연히 보게 된 것이 마늘시장이었어. 산더미 같은 마늘들. 와! 주렁주렁 매달린 마늘 꾸러미, 그런데 마늘 꿰어 놓은 모양이 한국에서 보던 것과 꼭같은 것에 더 놀랐어. 마늘을 먹는 브라질 사람들! 그 사실 하나만으로도 이민생활이 편할 거라고 생각했지. ‘마늘 냄새 나는 한국인’ 소리에 얼마나 슬픈 과거가 있었는지 너희는 모를게다. 브라질사람들은 밥을 지을 때도 마늘을 넣는다는 것 잘 알지? 참, 늘 그런 밥 먹었지? #마늘장수 #브라질마늘시장 #마늘냄새와슬픈역사 #이민초기 #브라질밥 #할아버지의추억

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

Did you hear the news a whale died after eating the trash people threw out in the ocean? But there's a dog who fetches the plastic bottles from the river and throws them inside a recycling trash can. Grandpa was really ashamed reading about this dog in China on a news article. Look at the eyes of this dog, how serious they are. This dog is our teacher, isn't he? #watercolor #dog #plasticbottlesanddog Vocês também viram a notícia sobre as baleias que morreram porque comeram o lixo que as pessoas jogaram no mar? Eu soube de um cão que cata garrafas plásticas jogadas por pessoas no rio para jogá-las no lixo reciclável. O vovô se sentiu muito envergonhado ao ler a notícia sobre este cão de uma cidade lá da China. Vejam os olhos deste cão. Olhem como ele está sério! Ele é nosso professor. Concordam comigo? #caoegararafa #olhoscao 사람들이 바다에 마구 버린 쓰레기들을 먹고 고래들이 죽었다는 뉴스들었지? 그런데 사람들이 함부로 강에 버린 플라스틱 병을 물어서 재활용 쓰레기 통에다 넣는 개가 있댄다. 할아버지는 중국 어느 도시의 한 마리 개에 대한 신문 기사를 보고 정말 부끄러웠다. 이 개의 눈을 보아라. 얼마나 진지한가! 이 개는 우리의 선생님이다. 그렇지? #쓰레기 #강청소하는개 #개만도못한사람들

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

I drew a typical neighborhood in São Paulo. Doesn't it seem more friendly because it's not a rich neighborhood? Although the houses have slate roofs, you can imagine the busy moms preparing the dinner. You remember the delicious smell of Brazilian beens, don't you? Ah, I think one of the homes is cooking fried chicken wings. Because of these smells, I'm suddenly feeling hungry. It's time when family members are going back to their homes one by one. It's time another day is going by. The joyful time of sharing the stories of the day over a dinner table. #drawing #watercolor #neighborhood #home Desenhei um bairro comum aqui de SP. Ele não parece mais amigável por não ser um bairro nobre? O telhado pode ser daquelas com telhado de ardósia mas até parece que dá para ver as mães apressadas preparando o jantar. Vocês conhecem aquele cheiro gostoso de feijão cozinhando… Ah! Parece que alguém está fritando umas asas de frango também. Com tanto cheiro gostoso de repente fiquei com fome. É a hora da volta para casa, a hora que o dia está acabando, e a mesa de jantar fica repleta de histórias para contar. #barriocomun # amigavel 쌍빠울로의 평범한 한 동네를 그렸다. 부자동네가 아니어서 더 정답지? 비록 슬레이트지붕집이지만 바삐 저녁밥을 짓고 있는 엄마들이 보이는 듯 하다. 훼이정 삶는 냄새가 얼마나 구수한지 너희는 알지? 아! 어느 집에선 지금 닭날개를 튀기나 보다. 흘러나오는 그 냄새에 갑자기 배가 고파진다. 식구들이 하나 둘 돌아오는 시간, 하루가 저무는 시간, 하루 이야기에 즐거운 저녁 식탁. #소시민들의동네 #평범한상파울로동네 #정다운동네 #저녁시간

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

Many people are fighting against the sea holding hand in hand. Waves are very high. Isn't it scary just looking at it? They're trying to save a family who were swept by strong currents. This happened last week on the Florida beach. A father and his family swam to save their young son who was carried by the current, but they couldn't come back to the shore. People on the beach who saw this ran to the sea one by one. "We must help them. We must save them." More than 80 people got together. They fought and beat the sea and saved the family of 9 people. Such a touching story. Grandpa likes this kind of news. I hope you'll find this story and read it more about it. #watercolor #ripcurrent #florida #rescue Muitas pessoas deram as mãos, todos juntos, para brigarem contra a água do mar. As ondas estavam muito altas. Dá um medo só de olhar, não é? Eles estão tentando salvar uma família do perigo pois foram puxados pelo mar. Isso ocorreu na semana passada numa praia em Florida. O filho estava se afogando então o pai e outros familiares entraram no mar para tentar salvá-lo mas ninguém conseguia mais sair dele. Outras pessoas que estavam ali, ao vê-los, foi entrando de um a um no mar. "É preciso salvar. É preciso ajudar." Foram 80 pessoas que se juntaram para ajudar. E é claro que eles ganharam das ondas e conseguiram salvar a família de 9 pessoas. Que comovente! O vovô adora notícias como essa. Tentem achar essa mesma notícia vocês também para ler em detalhes. #contraonda #mar #ajudar #salvar 많은 사람들이 손에 손을 잡고 바닷물과 싸우고 있다. 파도가 아주 높다. 보기만해도 무서워 보이지? 바닷물에 휩싸여 위험에 빠진 한 가족을 구하고 있는 중이야. 지난 주 미국 플로리다 해변에서 있었던 일이야. 물에 빠진 아들을 구하려고 아빠랑 가족들이 연달아 뛰어들었지만 헤쳐 나오지 못하고 있었대. 그걸 본 사람들이 하나 둘 바다로 뛰어들었대. '구해야 돼. 도와야지.' 이렇게 힘을 모은 사람들이 80명이나 되었다는구나. 물론 파도랑 싸워 이겼고 9명의 가족을 구했다니 참 감동스럽다. 할아버지는 이런 기사가 좋다. 너희도 찾아서 자세히 읽어 보기 바란다. #바다 #파도 #인간사슬 #구조 #도움의손길

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

Boys, what would you do to show grandpa’s drawing to someone who can’t see? On the opening day of grandpa’s exhibition, I saw an amazing scene. There was a gentleman who couldn’t see the drawings, so his helper was showing the drawing for him. My heart was beating hard. I wanted to listen from near, but I was afraid to disturb them, so I watched them from far. I never made a drawing feeling so nervous. I wonder how my drawing was drawn in his mind… #watercolor #exhibition #visuallyimpaired Meninos, o que vocês fariam para mostrar o desenho do vovô para alguém que não pode ver? No dia da abertura da exposição do vovô, vi uma cena incrível. Havia um senhor que não podia ver os desenhos, então seu ajudante estava mostrando o desenho para ele. Meu coração estava batendo forte. Eu queria ouvir de perto, mas eu tinha medo de incomodá-los, então eu os assisti de longe. Eu nunca fiz um desenho tão nervoso. Como será que o meu desenho foi desenhado na mente dele? #aquarela #exposição #deficienciavisual 얘들아. 앞을 볼 수 없는 아저씨에게 할아버지의 그림을 보여드려야 한다. 어떻게 할래? 10일, 전시 첫 날 오후였다. 너무도 놀라운 장면을 만났다. 그림을 볼 수 없는 분께 도우미가 그림을 보여주고 있는거야. 가슴이 떨렸다. 가까이 가서 듣고 싶었지만 방해될까 봐 멀리서 바라 보았다. 이처럼 떨리는 마음으로 그림을 그려본 적이 없었다. 내 그림이 그 분의 가슴에 어떻게그려졌을까?

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

A few days ago I read a sad news. The very last male White Rhino named Sudan who’s been living in Africa has died. Boys, because of people’s greed, the number of endangered animals are decreasing. I’ve heard about other animals in danger of extinction, but I couldn’t believe Sudan was the last one of his kind. I wanted to make a drawing of him full of energy holding his position. #whiterhino #animalextinction 며칠 전 신문에서 너무도 놀라운 기사를 읽었어. 아프리카 대륙 한 복판에서 살아오던 마지막 수컷 <북부 흰코뿔소> 수단이 숨을 거두었다는구나. 얘들아, 사람들의 욕심때문에 많은 동물들의 수가 줄어드는 거야. ‘동물의 멸종위기!’ 말은 자주 들었지만 마지막 한 마리라니! 힘이 넘치는 얼굴로 묵직하게 버티고 서있는 멋진 모습을 그리고 싶었다. #코뿔소 #북부흰코뿔소 #멸종위기동물 Há alguns dias, li uma notícia assustadora no jornal. Sudan, o último rinoceronte branco macho que vivia na África morreu. Meninos, o número de animais têm diminuído por causa da ganância das pessoas. A gente ouve falar de animais em perigo de extinção, mas como assim o último?! Eu queria fazer um desenho dele em pé bem firme e corpulento com a cara esbanjando força. #animaisemextinção #rinocerontebranco

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

A friend has left. Stephen Hawking was born in 42 like me and we had the same interest in the universe. Although we never met, I felt we were friends in our minds. It’s impossible to explain what happens in life sometimes, but through his body and mind, he taught us the power of humans. As I say good bye to a teacher who must be free in the infinite world of stars, I have a challenge for you! What did Dr. Hawking mean when he said “remember to look up at the sky and not down at your feet?” #stephenhawking #universe 한 친구가 떠나갔어. 스티븐 호킹, 42년생 나와 동갑이고 우주에 대한 관심사가 같아서 비록 만난 적은 없었지만 마음 속 특별한 친구였지. 너무도 이상해서 도무지 이해하지 못하는 게 이 세상 일이지만 몸으로, 생각으로 인류에게 인간의 위대함을 보여주고 가르친 분이란다. 끝없이 펼쳐진 별나라에서 이제는 자유로울 나의 스승을 가슴에 묻으며. 너희들한테 숙제! 발을 내려다 보지 말고 별을 올려다 보라고한 호킹박사의 메시지는 무슨 뜻일까? #스티븐호킹 Um amigo se foi. Stephen Hawking, nascido no ano de 42, tínhamos a mesma idade e os mesmos interesses sobre o universo e, embora nunca tenha me conhecido, foi um amigo muito especial no meu coração. Embora este mundo seja tão incompreensível de tão estranho, este senhor ensinou e mostrou a toda raça humana a grandeza do Homem por meio do seu corpo e pensamento. No desdobramento infinito das estrelas, agora livre, enterro no meu coração o meu professor. Lanço uma tarefa a vocês! Que mensagem o Dr. Hawking quis passar quando disse "Olhemos para cima, em direção às estrelas, e não para baixo, para os nossos pés"?

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

Winter has arrived even for the cat living in the Buddhist temple in Bom Retiro. In the evenings, six neighborhood cats come to eat dinner. When dinner is a bit late, they meow and complain a lot walking side by side. But after dinner, they slowly go back to their homes except for two of them. It's been more than a year since this cat found a home. On a rainy day like this, the monk doesn't forget the umbrella. Cats must be thankful, right? #watercolor #cats #winter #umbrellaforcat O inverno chegou até para o gatinho de rua que começou a viver no templo budista do Bom Retiro. Seis gatos do bairro também têm aparecido no fim de tarde para o jantar. E quando a comida demora eles começam a reclamar gritando "miau" seguindo atrás da monge. Mas depois de comerem vão indo embora cada um para sua casa e acabam sobrando somente dois. Já faz mais de um ano que o gato de rua ganhou a sua casa. À noite quando chove a monge não esquece o guarda chuva. Os gatos devem se sentir muito gratos, não? #gatinhoderua #guardachuvaparagato 봉헤찌로 절에 살게 된 고양이에게도 겨울이 왔다. 저녁엔 동네 고양이 여섯 마리가 밥 먹으려고 몰려든 단다. 좀 늦기라도하면 야옹거리며 항의들이 대단하지. 뒤를 졸졸 따라다니며. 그러나 다 먹은 후에는 슬슬 자기 집으로 돌아가고 두 마리만 남는다. 거리 고양이에게 집이 생긴 지 1년이 넘는다. 비까지 내리는 저녁, 스님은 우산을 잊지 않는다. 고양이는 참 고맙겠지? #봉헤찌로진각사 #절고양이 #겨울고양이 #고양이를위하여우산을

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

Grandpa also was a young man one day. You may never know how it was even when you see my photos. Try to imagine through this drawing. In 1969, after finishing my service with the military, thanks to my university teacher's referral, I got a job as a geology teacher at a famous Bae Hwa women's high school. I was 27. I gave my best to teach. I also passionately taught my class choir who won the first place at a competition. What a happy memory. This old photo shows me singing during a school camp. I don't remember if I was singing Cliff Richard's "When the girl in your arms is the girl in your heart" or Pat Boone's "Love letters in the sand…" #drawing #watercolor #teacher #singing #grandpamemories O vovô também já foi jovem algum dia. Talvez vocês nem consigam imaginar mesmo vendo uma foto. Mas tentem imaginar olhando este desenho. Depois de servir o exército, em 1969, por recomendação de um professor de faculdade, fui nomeado professor de uma escola feminina de forte tradição no Ensino Médio em Seul, chamado Bae Hwa. Professor de Geologia. Eu tinha até então, 27 anos. Eu lecionava dando o máximo de mim. E uma lembrança feliz que tenho dessa época, foi quando treinei com fervor as alunas da minha classe para um concurso de coral e ficamos em primeiro lugar. Neste desenho sou eu cantando num passeio que fizemos. Não me lembro ao certo se cantei a música "When the girl in your arms is the girl in your heart" do Cliff Richard ou o "Love letters in the sand" do Pat Boone. #professordeensinomedio 할아버지에게도 젊었을 때가 있었겠지? 어떠했었는지 사진을 봐도 너희는 모를게다. 여기 이 그림을 보고 상상해 봐. 군대를 제대하고 대학교 교수님의 추천으로 1969 년 서울의 역사 깊은 배화여자고등학교 선생님으로 부임했다. 지학(지구과학) 선생님. 내 나이 27세. 최선을 다해 가르쳤지. 또 담임반 학생들을 열정적으로 연습시켜 합창대회에서 1등한 것은 지금도 행복한 추억이다. 옛 사진 속에는 소풍가서 노래부르는 장면. 클리프 리차드의 <When the girl in your arms is the girl in your heart> 을 불렀는지 팻 분의 <Love letters in the sand 모래 위에 쓴 사랑의 편지>였는지 …….. #할아버지의회상 #노래하는나 #배화여고지학교사

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

View this post on Instagram

One day in 2011, on the "Ilha Grande" island near Rio de Janeiro, an old man João found an oil soaked, nearly dead penguin in front of his house. João dedicated himself to wash and feed the four years old penguin, and the little fellow ended up staying with the old man for a while and left him finally. Surprisingly the penguin named Dindim, came back to visit the old man after four years. After that, he comes back every year to stay with João for a few months. Dindim the penguin must understand Portuguese, right? #drawing #watercolor #Joaodindim #penguin #oldmanpenguin #ilhagrande Um senhor chamado João mora na Ilha Grande, perto do RJ. Em 2011, ele achou em frente à sua casa, um penguim todo encharcado de óleo quase à beira da morte. O João então cuidou do jovem penguim de 4 anos, limpando-o e alimentando-o até que o salvou. Tentou fazê-lo voltar ao mar mas ele queria ficar. Então moraram juntos alguns meses e depois de ganhar o apelido de Dindim acabou partindo. O incrível é que depois de 4 meses, ele voltou para visitar o velho João. E todos os anos é assim. Ele vem fica alguns meses e vai. O penguim Dindim que sabe pensar, com certeza deve entender o português. Não é? Não estou certo? #ilhagrande #velhojoaopenguimdindim 리오데 자네이로 가까운 '일랴 그란지' 섬에 조앙 노인이 살고 있었어. 2011년 어느 날, 집 앞에서 기름 범벅이 된 채 다 죽어가는 펭귄을 발견했대. 조앙은 정성을 다해 씻기고 먹이고 하여 네 살짜리 팽귄을 살려냈대. 돌려보내려 해도 녀석은 돌아가지 않고 같이 살다가 결국 떠나 갔는데 '딩딩'이라 이름 붙인 그 펭귄이 놀랍게도 4개월만에 조엉 할아버지를 찾아왔대는거야. 그후로도 매년 조앙을 찾아와 몇 달 살고 간다는구나. 생각할 줄 아는 펭귄 '딩딩'은 분명 폴투게스를 알아듣는 거야. 그렇지? 맞지? #노인과펭귄의우정 #브라질이야기 #생각하는펭귄#은혜를아는펭귄

A post shared by Grandpa Chan & Grandma Marina (@drawings_for_my_grandchildren) on

Read more from InqPOP!: 

Paper artist creates complex and mesmerizing origami pieces that move
Single woman takes ‘wedding’ photos with ill grandpa so he could see her become a brideTerminally-ill grandpa gets his wish, sees his dog for one last time
Fans unravel bittersweet truth in this ‘Grave of the Fireflies’ poster
Graffiti and copyright: Why big brands can’t just use street artists’ work without consent

INQPOP! Stories we think you might also like: