New York Times commits an ‘unforgivable’ pastry misidentification


The Brits and Americans are at it again.

Brits and Americans have their own way of referring to things. What Americans call the toilet, the Brits refer to as the loo. Elevators are called lifts in the UK; while television is referred to as telly. So it isn’t unusual to call these things differently from each other depending on which kind of English (the American or the British) you are using.

But when New York Times tweeted about their recent discovery of this popular British side dish and described it as a “fluffy pancake [that] is excellent for breakfast, brunch, lunch and dessert any time of year,” the Brits just had to speak up.

Referring to a 200-year old dish as a “fluffy pancake” was definitely unforgivable among the Brits that they took to Twitter to educate their mates from America:

Someone even added some helpful tips to fully enjoy your Yorkshire Pudding:

Another is kind enough to point out that while the batter used in both pancakes and Yorkshire puddings are the same, the photo in NYT’s tweet is clearly a Yorkshire pudding.

Whether it’s a fluffy pancake or a Yorkshire pudding, as Pinoys, our bet is on this fluffly “Bibingka”. 🙃

via NYT Cooking


Read more from InqPOP!:
This online dictionary decided to define most commonly used emojis

The best reactions and memes from Mark Zuckerberg’s congressional testimony

Bridesmaid unintentionally ‘upstages’ bride by being so ‘extra’ in the photos

Here’s why you shouldn’t make a ‘hugot’ out of the new PH coins

People on Twitter are questioning what this dessert is really called and now we’re confused